Еврейский велосипед или зачем собаке жемчуга

Из чего сделан велосипед?

Что скажет немец, если попросить его описать велосипед? Он скажет, что велосипед — это конструкция на треугольной раме, с двумя колесесами и цепной передачей. Что скажет еврей, если его попросить описать велосипед? Он скажет: «сел и поехал». Такой шуткой нам объясняли в институте разницу между особенностями мышления восточного и западного менталитета. «Восток – дело тонкое» — это ведь не только про отношения полов, это вообще про другой взгляд на мир, другой образ мышления. 

Вы когда-нибудь задумывались, как язык влияет на сознание человека? Такая мелочь: вы читаете этот текст слева направо, но евреи читают и пишут справа налево. Влияет ли это на восприятие мира? Или еще: мы описываем дождь разными глаголами и конструкциями. У нас дождь может моросить, идти, хлестать, лить, как из ведра. 

Заметьте, это все разные глаголы, с разными корнями, и в другом контексте они могутобозначать другие процессы. А вот в иврите это будет один и тот же глагол, который будет меняться некоторыми особенностями произношения, интонацией и буквами в составе слова. Все это откладывает отпечаток на сознание человека и на его образ мысли, даже скорее порождает определенный образ мысли, поэтому и такая разница в описании велосипеда. Это разный подход и разный менталитет. Мы, сочиняя стихи,складываем слова в рифмы, стараясь создать определенный ритмический рисунок и буквально мелодию из слов. Еврейская поэзия другая: она основана на игре из слов, как если бы кто-то плёл веревку, где каждое следующее слово цепляется за предыдущее.

Матрёшка, Пушкин и немного генетики 

Чтобы понять, о чем я говорю, представьте себе молекулу хромосомы. Помните, как она выглядит? Как вытянутая буква Х. А еще лучше предстваьте ДНК, где две цепочки закручиваются друг с другом в единую спираль. Не пугайтесь, это не сложно, но пример с ДНК я хотел привести для того, чтобы показать насколько сложной, но и захватывающе интересной может быть еврейская поэзия. Давайте представим себе такую хромосому, самый простой кирпичик еврейского стиха. Такой простой кирпичик или хромосома может состоять всего из четырех слов, и называться он будет хиазмом. Название пошло от схожести структуры этого кирпичика-хромосомы с буквой Х. Фактически, взглянув на форму буквы Х, вы знаете, как выглядит хиазм, и уже почти всё знаете о еврейской поэзии. 

По принципу хиазма построенна фраза: «Суббота для человека, а не человек для субботы» (Мк. 2:27).

Представим ее в таком виде: 

«Суббота для человека, 

а не человек для субботы»

Посмотрите, если соединить линией два одинаковых слова, (субботу с субботой, а человека с человеком) то мы получим букву Х или все ту же молекулу хромосомы. 

Это и есть хиазм — основной кирпичик еврейской поэтики. Здесь главным принципом является не ритм рифм (кстати эти слова однокоренные), а последовательность тавтологий или близких синонимов. Тавтология в ней не только позволительна, но и весьма необходима. Тавтология — это кстати то, что в русском языке звучит обычно некрасиво: спросить вопрос, масло масляное. Поэтому, когда я в одном абзаце уже четвертый раз использую слово «тавтология», вы скорее всего начинаете напрягаться. 

Впрочем, некоторые гении умудряются употребить тавтологию так, что она незаметна: 

«Вот на берег сходят гости, 

царь Салтан зовет их в гости».

Но этот пример не является хиазмом, а вот афоризм от В. Гиляровского:

«В России две напасти: 

Внизу — власть тьмы,

А наверху — тьма власти»

– самый настоящий хиазм, хоть и не еврейская поэзия. 

Теперь давайте перейдем к более интересным и вкусным местам. Дело в том, что часто хиазм в Библии не столь очевиден, потому что при переводе может полностью исчезнуть или сильно измениться, а это может существенно повлиять на понимание того или иного отрывка. Хиазм может быть сложней и включать в себя не четыре слова, но даже несколько предложений, где пересечение будет происходить не по линии похожих слов, а по схожим смыслам. Иногда структура будет усложняться за счет того, что хиазм будет помещаться в хиазм и таким образом, будет строиться по принципу фрактального самоподобия, короче, как  матрешка.

Torah reading in a synagogue with a hand holding a silver pointer

Где водятся хищные свиньи?

Давайте рассмотрим более сложный хиазм, на примере текста, который, уверен, знаком многим, но скорее всего понимается превратно. Вот этот текст: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф.7,6). 

Часто этот отрывок из-за незнания хиазмоввоспринимают несколько однобоко, воспринимая свиней как тех, кто топчет бисер и после его попрания собирается терзать кого-то, что в корне не верно. На самом деле, это сложный хиазм, где в качестве синонимичных тавтологий выступают не слова, а понятия. Давайте мы представим этот отрывок в другом виде:

«Не давайте святыни псам

и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, 

чтобы они не попрали его ногами своими

и, обратившись, не растерзали вас».

Вот так будет понятнее и заметнее, что отрывок, где фигурируют псы ,относится к последнему предложению, поэтому псы терзают, а вот свиньи только топчут ногами. Соответсвтенно, смысл неблагодарных свиней, которые не понимают ценности жемчуга, понятен, но вот что там за история с псами, остается неясно. Святыня для псов — в данном случае то, что они съедят, но в силу своей неразборчивости и неутолимого голода, после этого повернутся за добавкой и, не найдя новой пищи, просто растерзают того, кто их уже облагодетельстовал. Иными словами, в этом отрывке две притчи, но они выстроены по принципу хиазма, и понять их верно, можно, только если читать не линейно, а крест-накрест – хиастично. Вот вам и велосипед. 

Куда же делся жемчуг?

Кстати, для того чтобы спрятать какой-то особый и сокровенный смысл текста от тех самых «свиней и псов», используют особый вид хиазма, так называемый хиазм с инклюзией. В этом приеме главную мысль, которая является ключевой для понимания всего отрывка, как бы прячут внутри хиастичной матрешки. Вы удивитесь, сколь много смыслов вы просто не замечали в силу того, что не знали, куда смотреть, но про это я расскажу в другой раз. 

Всё это дает нам много пищи для размышления о том, как часто наши суждения поверхностны из-за банального незнания основ чужой культуры и мировоззрения. Иногда, достаточно только посмотреть на ситуацию под несколько другим углом, чтобы открыть новые смыслы и грани. В Библии очень много поэзии, стихов, часто целые главы написаны в стихах, но это незаметно в переводе. Вся Библия написана евреями или людьми с еврейским сознанием, а значит, чтобы увидеть привычный нам велосипед, нам нужно за фразой «сел и поехал» разглядеть руль, раму, колеса. Значит, нужно попытаться понять психологию людей, которые жили сотни и тысячи лет назад, избавиться от своих проекций и попытаться увидеть тот смысл, который хотели донести до нас авторы текста, а не то, который нам хочется там увидеть. Впрочем,  это уже совсем другая история и другая дисциплина. 

Кстати, этот текст тоже построен по принципу хиазма.

АВТОР: Антон Шугалей

One Reply to “Еврейский велосипед или зачем собаке жемчуга”

  1. Круто. Очень интересно. Даже захотелось прочитать в оригинале и услышать как на самом деле эти стихи должны звучать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *